LETRA (PORTUGUÊS):
Uma moça quer se levantar de manhã,
Três quartos de hora antes do dia.
Uma moça quer se levantar de manhã
Três quartos de hora antes do dia.
Quer no bosque ir andar
Halli, Hallo, ir andar,
Até o dia acabar, sim, acabar.
Quer no bosque ir andar,
Até o dia acabar..
E quando a moça do bosque saiu,
Lá veio o filho do caçador.
E quando a moça do bosque saiu,
Lá veio o filho do caçador.
Moça, você quer pegar amoras,
Halli, Hallo, sim pegar,
Pegue sua cestinha completa.
Moça, você quer pegar amoras,
Halli, Hallo, sim pegar,
Pegue sua cestinha completa.
Quem tem uma menina tão jovem,
Não a manda para a floresta.
Quem tem uma menina tão jovem,
Não a manda para a floresta.
Porque ali estão caçadores,
Halli, hallo, os caçadores,
Que vão flertar com a moça, sim, moça.
Porque ali estão caçadores,
Halli, hallo, os caçadores,
Que vão flertar com a moça.
LETRA (ALEMÃO):
Es wollt ein Mädel in der Früh aufstehn,
Dreiviertel Stund vor Tag.
Es wollt ein Mädel in der Früh aufstehn,
Dreiviertel Stund vor Tag.
Wollt in den Wald spazieren gehn,
Halli, hallo, spazieren gehn,
Bis daß der Tag anbrach, ja, tag.
Wollt in den Wald spazieren gehn,
halli, hallo, spazieren gehn,
Bis daß der Tag anbrach.
Und als das Mädel aus dem Waid rauskam,
Da kam des Jägers Sohn.
Und als das Mädel aus dem Waid rauskam,
Da kam des Jägers Sohn.
Mädel, willst du Brombeern pflücken,
Halli, hallo, ja pflücken,
Pflücke dir dein Körblein voll, ja, voll.
Mädel, willst du Brombeern pflücken, ja, pflücken.
Halli, hallo, ja pflücken,
Pflücke dir dein Körblein voll.
Und wer ein ehrliches Mädchen hat,
Der schick' sie nicht in den Wald;
Und wer ein ehrliches Mädchen hat,
Der schick' sie nicht in den Wald;
Im Wald da sind die Jäger
Halli, Hallo, die Jäger,
Die verführ'n ein Mädchen bald, ja bald,
Im Wald da sind die Jäger
Halli, Hallo, die Jäger,
Die verführ'n ein Mädchen bald.
Um pouco de história e algumas outras coisas, sem politicamente correto ou similares.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Postagens mais visitadas
- Es war ein Edelweiß (Era uma Edelweiss) - TRADUÇÃO
- Drei Lilien (Três Lírios) - TRADUÇÃO
- Argonnerwaldlied (Hino da floresta Argonne) - TRADUÇÃO
- Mein Schlesierland (Minha Silésia) - TRADUÇÃO
- Rot scheint die Sonne (O Sol Brilha Vermelho) - TRADUÇÃO
- Es wollt ein Mädel in der Früh aufstehn (uma moça quer se levantar de manhã) - TRADUÇÃO
- (nenhum título)
- Oh, du schöner Westerwald (Oh, sua amada Floresta Ocidental) - TRADUÇÃO
- All American Soldier, a música da 82ª divisão de paraquedistas dos EUA - TRADUÇÃO
- Das Lieben bringt gross Freud (Amar traz muita alegria) - TRADUÇÃO
Nenhum comentário:
Postar um comentário